mardi 3 novembre 2009

Briser quelqu'un dans une langue étrangère, check !

L'un des soirs à l'auberge, nous avons rencontré deux français de Biarritz et un mec de Rennes. Mais également, un énergumène d'Ecosse ressemblant de près comme de loin à un gros bourrin. Ce monsieur me demande si je désire une bière, une Tooheys. Qui s'avère elle être de l'eau gazeuse d'une couleur plutôt familière... Aucun goût, plate comme une San Pellegrino éventée, au grand plaisir de ma douce, le bide à bières ne poussera pas dans ce pays !

Donc cet écossais me tient un discours comme quoi les Français ne savent pas boire, qu'en buvant 5 canettes de ces Tooheys à 5 ° je serais complètement bourré ou encore que nous avons de drôles d'accents. Bref, un très bon camarade, n'est-ce pas ?
Le mettant au défi de parler en français, il m'a juste répondu qu'il ne connaissait qu'une phrase, vous vous en doutez : "Voulez-vous couchez avec moiiiiiiiiiiiiiiii ?"

Devant une Biarritzienne (?) complètement Lost in Translation n'arrêtant pas de lui parler en français dico à la main, l'écossais me demande donc comment lui dire "shut up" dans notre belle langue. Je lui réponds donc "fermes-là", le compatriote rennais lui conseillant un "ta gueule" que je qualifie direct de plus pratique en effet pour se nouer des relations dans la vie de tous les jours.

Après la 3ème occurence du fameux "Voulez vous couchez avec moi", me viens cette phrase à l'attention de notre camarade de jeu d'un soir venant donc du pays non loin de l'Angleterre :

"In fact, when YOU say to french girls Voulez vous couchez avec moi, you will often hear TA GUEULE !"

Quand les vannes commencent à pleuvoir même en anglais, c'est que le niveau de langue progresse ! :)

1 commentaire: